lunes, 16 de junio de 2014

mor komárů

Toto je jedna z mých nejnovějších básní, mor komárů
      
mor komárů
roj komárů
komárům je líto márů
růžovými neviditelnými střevíčky
tančí spolu do krve
venuše mélská
zkamenělým pohledem
tenká jim křídla rve

rychlé stěhování duší
než se setmí
mýtné vybírá se až na mýtině
němá tvář v cukrové třtině
zápas končí ve třetině
komár pomalu
zmírá ve víně

bouře ve sklenici vína
vinný postřik
mnoho bzukotu pro nic




Rosalía de Castro, kultovní postava současné Galicie

    Je čas, abych předložila další z mých překladů díla Rosalíe de Castro. Dovolím si zpřítomnit ještě jednu báseň z Listů intimních sbírky Nové listy. Tato báseň je jistým vyvrcholením melancholické nálady této části sbírky. Pojednává totiž o sebevraždě.
Autorka zde ospravedlňuje sklony k sebevraždě a též se pozastavuje nad tím, z jakého důvodu je sebevražda považována za hřích. Rosalía, jako téměř každý v tehdejší Galicii, byla vychována v křesťanské víře, proto není divu, že se v mnoha básních obrací k bohu, nicméně tyto promluvy snad pokaždé vycházejí ze smutku, pocitu beznaděje, přesněji řečeno ze vzteku na boha, že dopouští nespravedlnosti ve světě. Proto Rosalía není klasickou básnířkou, jež používá náboženské reference, neb se ohrazuje vůči katolické interpretaci víry a tomu, že ani bůh není schopen zastavit utrpení.
Nyní ale k samotné básni – opět bez názvu, pouze s číslem 35.

Proč jen, Bože milosrdný,
proč nazývají zločinem
jít vstříc smrti, jež si dává na čas,
když člověk ze života tohoto
cítí se unaven a usoužen?
               
Obtěžkána starostmi,
která hruď odolá?
Který poutník znaven nechce
hledat odpočinek,
po němž tělo volá?

Proč, když člověk neovládá
bolest, jež ho stlačuje,
proč říkají, že uleví se,
když mezi hroby
hlava jeho spočine?

Peklo ve světě
a peklo bez mezí
tam za touto jeskyní beze dna,
po které duše touží
a kterou oči neměří.

Vím, že je to pravda
pravda šíře nesmírné!
tak buď nechej nám jen peklo
pro ty, co existují
nebo, svatý Bože, smilování pro smutné.

Další část sbírky nese název "Vdovy po živých a vdovy po mrtvých". Samozřejmě víme, že vdovy bývají většinou po mrtvých; kdo jsou tedy vdovy po živých?
Galicie 19. století byla země chudá, proto mnozí emigrovali za prací do Střední a Jižní Ameriky, někdy celé rodiny, ale ve většině případů jen muži, kteří našli práci snáze. Přízviskem „vdovy po živých“ tak Rosalía odkazuje k ženám, jejichž muži odešli za prací daleko za oceán. A máme zde další druh či způsob samoty – ta, co nastane, když nás opustí milovaná osoba. Tato báseň je opět jen číslována:

IV

Vyšila jsem sama svoji látku
zasila jsem sama svůj tuřín
sama s dřívím z lesa chodím
sama v kamnech zatápím.
Ani v studni, ni na louce
nechci touhou zemříti,
on však nepřijde mě probudit,
už nepřijde mě uspati.
Jaký to smutek! Vítr hučí,
zpívá cvrček píseň svou …
Hrnec vře … však polévko má
samotná tě povečeřím.
Umlč už, hrdličko, to tvé tokání
zemříti já mám z něj chuť;
mlč už cvrčku, neb když zpíváš,
samotou svírá se mi hruď.
Mužíček můj ztratil se,
nikdo neví, kam jen šel …
Vlaštovko, co přeletělas
s ním ty mořské peřeje
vlaštovičko, leť, jen leť,
a pak přijď mi říci, kde jen je.


Rosalía de Castro je, jako mnoho galicijských básníků, velkou osobností nejen v literárních kruzích, ale též celkově v kulturním dědictví Galicie, jejíž obyvatelé vřele dbají na svou historii, jazyk, folklor, a není to jen doménou starších generací, ba naopak, jsou to právě sdružení mladých, kteří tuto kulturu udržují živou. Rosalía de Castro se stala jakýmsi symbolem, ikonou galicijské kultury. Dalo by se říci, že byl vytvořen kult Rosalíe de Castro, který je promítán do současné kultury a umění, např. pop-artu. Dnešní recepce tradiční galicijské lyriky tak dostává nový rozměr a přibližuje se tak více mladšímu publiku, které ji nově, originálně zpracovává.