lunes, 1 de diciembre de 2014

zvyšte si karmu!

       Řekla bych, že je na čase uveřejnit další báseň z mé nedávné čili současné tvorby. Tentokrát jde o veselou aluzi na pověrčivý svět.

zvyšte si karmu!
snižte si dharmu!
zbavte se divanu,
kupte si nirvánu!
nyní k jedné druhá zdharma!
volejte ve dne

volej lejte do věrmle
pomalým pohybem
pak v odlitku spatříte,
co vás sejme

kdo nic nečeká,
toho nic nepřekvapí,
proto do skleněné koule
s vervou zírejme

pod horoskop
zrak svůj sklop,
neb co tě nemine,
to tě bodne
do bodu
mrazu

kdo lže,
ten míchá hrušky s avokádem
maskuje to kvádrem,
ne-li krychlí,
což proces urychlí

chlív je místo,
kam se hází perly

a ne pro nic za nic

jueves, 23 de octubre de 2014

ad dýně

       Jak jsem slíbila, předkládám zde báseň, která byla napsána v "dýňovém období" mým veleváženým tehdy-sousedem, výjimečným to básníkem Janem Spěváčkem. Myslím, že ji nezahrnul do své sbírky, protože to bylo přísně interní sousedské téma, tak snad se nebude zlobit, že ji zveřejňuji já zde. A navíc teď, v období dýňových polévek, je tato báseň velmi aktuální.

DÝŇOVÁ POLÉVKA

jsem tomu rád
dýňová barva evokuje div ne karí ..

.. div ne kari - divné káry ..
umím vyčarovat spoustu barev ..

.. barvy hýbou dny na téhle kulatině točivé
a jen žasnout a nechat oči slnit ..
viď?

.. pusu slinit a uši vlnit
celou hlavu plnit
duhou navlečenou na nit ..
vím

.. duha ouha nekonečná
z mozku kýmsi vysvlečená ..
ach

.. a pak nahá duha dlouhá
loudá se tramvají do stanice Ouha ..
jejda

nyní
toužím - mimojiné - jíti lovit dýni



martes, 14 de octubre de 2014

Kulturní vložka - výlet do domu Rosalíe de Castro

       Rosalía de Castro se narodila v Santiagu de Compostela, ale své dětství a své poslední roky strávila v nedalekém městečku Padrón, kde je toho hodně k vidění, co se týče jejího života. Já jsem se vypravila do domu, kde Rosalía strávila své poslední roky, a ze kterého je nyní muzeum. Můžete navštívit autentické interiéry a také překrásnou zahradu, která je botanickým skvostem především kvůli mnoha druhům kamélií, které zde pěstují. Ty zrovna v letním období nekvetou, ale přesto jsem zde našla spoustu přírodních krás, jako zrající hrozny či exotické stromy.


        Celou fotoreportáž najdete zde. A nějaké další info zde.

sábado, 30 de agosto de 2014

Bláznivý, šílený, čili neuvěřitelně pitoreskní rok 2008

       Přeskakuji tentokrát sekci španělské či galicijské tvorby, neb jsem zrovna nic nového nestvořila, vlastně stvořila - jeden překlad mé vlastní básně, ale to je jedno. Ráda bych publikovala něco, co už dlouho čeká na publikaci, takže prosím, zde je můj výklad roku 2008, který ostatně obsahuje i mou nejranější tvorbu ve španělštině, takže ochuzeni nebudete.

   Již na samotném začátku toho prapodivného roku jsem ve zmatku učení se a zamilovávaní se a odmilovávaní se a zase učení se, zplodila tento děsný patos (omlouvá mě jen ten zmatečný stav mysli, však jisté je, že krátkodobé duševní úchylky přispívaly v mém případě jen k psaní špatných básní).

     přebýváš v komůrkách
     přebýváš v závitech
     až tak hluboko, že tají se mi dech
     tvé obrazy jsou ve mně zavrtány
     ne a ne je dostat ven
     chce to dlouhý, dlouhý drát
     prostrčit dovnitř nosem

     tam, kam mohla by se vejít
     spousta nových informací
     přístup je mi odepřen
     to tys v těch temných světnicích
     hermeticky uzavřen

     Tak už vyjdi ven
     sněží – už 5 čísel je na schodech
     A ty ke mně nepřicházíš
     a už vůbec ze mě nevycházíš
     jsi tak hluboko, až tají se mi dech

Heilige Drei Könige 2008

     A na stejném papíře, zřejmě již po znamenitém zabřednutí do bahna na kole následovaném znamenitým failem čili filosofickým seppuku s Mikulášem Kusánským jakožto sekundantem, další patos způsoben krátkodobým selháním mysli (však alespoň vědomým):

     Tváří se jak strach
     ta bolest, smutek, strast
     strach z nevědění – kde a proč
     ulpívá mi v hrdle
     jako matné záblesky v hlavě
     je nevyzpytatelný,
     kdykoli se objeví, vžene mi slzy do očí
     ta prázdnota je tíživá
     zhmotňuje se v paralýzu mysli
-   ta jak úlekem stát zůstává
a ví jen o hořkém nevědění,
     co se dusí v mojí duši
a už se neptá, co se stane,
     ani si už nepředstavuje to krásné,
co by mohlo být, kdyby ..
prázdno
neurčitá představa
čiré nic (purum nihil)
NIC

A od těch dob, když mluvím o duši, mám na mysli tu, co má
mé kolo. A to má dokonce dvě.

   Další kus roku 2008, tentokráte jaro, vyplodil jeden legendární kus. Legendární proto, že 1) je to snad první báseň, co nezní pateticky hned na první pohled, 2) byla napsána jakožto šifra, naskenována a anonymně odeslána panu X, který ji měl dešifrovat a odeslat odpověď [což bylo v plánu, ale samozřejmě se tak nestalo, neb když někomu píšete na univerzitní mail, existuje pravděpodobnost 1:1 000 000, že si to někdo přečte (s čímž se ovšem také tak trochu počítalo, kdyby to náhodou panu X přišlo nepříhodné)], však v každém případě 3) na tuto báseň lze aplikovat tento citát z Důvěrných sešitů japonské básnířky starých časů Sei Šónagon:
     „Co je trapné?
-   Když pošlete někomu báseň, o níž si myslíte, že se vám povedla, a on neopoví.“ ( in: Zápisky z volných chvil, Odeon 1984; překl. M. Novák a P. Geisler)
A i kdyby ji třeba tehdy nečetl, tak ji snad teď poprvé uzří, a nebude vůbec daleko od skutečnosti, že je stále aktuální.

     jaro zahalené ledem
     matný sluneční opar
     nenechavý půlměsíc
     až za sklem, za křišťálovou tříští
     vztáhnu ruku, pořežu se?
     nechci sekat
     ale jak ho jinak prolomit?
     možná není to led, jen plovoucí kry na hladině
         sedím na jedné z nich
     nechci skočit do vody
     ale ani jen tak plout
     nechat si vše proplout mezi prsty
         zdál se mi sen
         tak jednoznačný
         ale bdím – nepochopím nic

     Potom přišlo léto a s ním spousta zvratů a jedno z dalších dobrovolných vyhnanství za účelem mimo jiné zapomnění na zvraty, nicméně chtěla bych připomenout touto písní, která nepochybně tehdy zazněla, že až nyní si uvědomuji, že její obsah chce přesně říct to, co bych asi řekla panu X tehdy i teď.



     Nyní ale k tvorbě z dobrovolného vyhnanství v Barceloně, kde mě živilo pouliční umění. Pravda, na tvorbu čas příliš nebyl, nicméně v tomto období jsem zplodila své první výtvory ve španělštině, ačkoli jsem jazyk ještě neovládala. Nejprve ale jedna óda (už od r. 2007 jsem totiž propadla kouzlu stromů a začala psát ódy na ně v různých jazycích). Tady je jedna v češtině:

     Óda na platan

     (Parc de la Ciutadella, 5. 8. 2008)

     odlupující se plátky kůže
     ve tvaru ptáčků
     okvětních lístků
     fotbalistů
     a dvě mohutné pihy
     jedna s tváří hladového holuba
     druhá s tváří ženy
     s vojenskou přilbou
     sklopenou přes oči
     zdobí čtyři metry dlouhé zápěstí
     z něhož vyrůstají hrbolaté prstíky
     otevřená dlaň
     nabízí větru zelenou hřívu
     dialektika klidu a mihotání

     A tuto ódu doprovází též její zkrácenina ve formě haiku:

     platan ve větru
     klidný i mihotavý
     trousí kůži svou

     A nyní další óda, tentokráte ve španělštině, ač ještě velmi špatné, takže jsem musela trochu poupravit pravopis:

     Parece que el árbol con sus manos largos
     baila con todos los vientos

     parece que el sol ahora
     lleva la ropa de la luna

     parece que la calle
     escucha la música en el aire
    
     ¿pero dónde?  
-   en mi cabeza – es dónde todo empieza
-   en mi cabeza está una planta de coca
y a la guitarra toca
toca la música oscura
pero melodía pura
„coincidentia oppositorum“
como pregunta sin respuesta
respuesta sin responsabilidad
responsabilidad sin posibilidad
posibilidad sin la isla
la isla sin vida
la vida sin poema

     ¿como un poema sin palabras?
-   no, poemas sin palabras dicen mucho, ¡mucho más!


A další, napsána ve stejném rozpoložení, a také mírně ortograficky poupravena:

     en un mundo posible en la tierra
nunca hay ningúna guerra
pero la gente tiene el corazón de cera
y no puede sacarlo de la nevera
y no tiene ventanas pero espejos
espejos con orejas y ojos
y cerca significa lejos .. que paradojo que
en este mundo nosotros dos
somos más que amigos





V reakci na barcelonskou zkušenost jsem pro každoroční podzimní klání v Slam Poetry (20. října 2008) připravila toto poněkud ojedinělé dílo míchajíce češtinu se španělštinou a jazyk ulice s rýmem, což má v konečném výsledku potenciál při přednesu.

dvě tváře jednoho města
jedna plná rozkvetlých magnólií
zelené trávy
usměvavých lidí – žonglérů, hudebníků, Pákistánců:
cola fanta cerveza beer, sexy beer my dear
druhá plná odpadků
vybydlených a znovu obydlených baráků
usměvavých lidí – flákačů a šílenců:
tripi espeed kokaina
eMeDeMe ketamina – dejsi dejsi, je to zdarma

jednou ležíš na pláži
na nic nemyslíš, nic nechystáš
podruhý tě se svítáním
vzbudí los cabrónes policistas

jedna ulice naleštěná
lemovaná butiky
všude drahý restaurace
druhá smrdí močůvkou
a když máš hlad,
vytáhni si jídlo z popelnice

ve dne vydávám se za člena cestovního ruchu
v noci pro ty parazity dělám živou sochu
a když ještě nemám dost,
navštívím Carrer de Badajoz

auančuli auančulá
párty, co začíná v šest ráno
a jede zas až do večera
borrachos perdidos – hostilla puta
-   jaký klid je pak naše okupa
-   žádná voda, žádné světlo
-   překřtili jsme ji na infierno – peklo
-   nesmíš mluvit nahlas, až skoro tajíš dech
někdy se probudíš se švábem ve vlasech
 
a co kámoši?
porrito, tigi taga, todo bien,
ale to je všechno jenom sen
když nevíš kudy,
jsi v nesnázích,
rádi ukážou ti cestu,
ale hned ti nohy podrazí

dvě tváře jednoho města,
co se nejmenuje ani Vicky,
ani Cristina











Druhá slamová báseň byla poněkud experimentální, proto z ní zbyly jen útržky:

experimentální mikrofonie:
mikrovlny se šíří .. svět mi trochu ujíždí
mimo dosah veškerých pohledů

všechno se strukturuje do komixu
jsem jak mechanická loutka v matrixu
kolem jen atomové víry
a já padám do černé díry
jsem elektronarkoman a potřebuju dávku elektronické hudby
zrychlující se beaty zrychlují mi tep

experimentální melancholie:
prázdný slova bez obsahu
obsah bez rozsahu
rozsah bez „já si sáhnu“
„já si sáhnu“ bez prstů
prsty bez otisků
otisky bez toho, který mám tady v sobě po tobě

lítá tady moucha tse-tse
nebo mám pseudohalucinace
není to snad žloutenková infekce
každopádně musím do nemocnice
nebo ne! tady musí být nějaká
zdravotní sestra nebo aspoň sestřenice,
co mě vytáhne z týhle situace

vše, co si teď vybavím
jsou jen takový snový stavy
.. nebo to bude asi dejà vu ..


Skutečným vyvrcholením tohoto bláznivého roku bylo vítězství v Noci básníků  19. listopadu 2008 (to ještě diplomy měly datum a jmenovaly se diplomy). Ke složení této básně mě inspirovala jedna z mnohých přednášek pana Marka Petrů (na téhle jsem však nedávala pozor, neb jsem psala báseň), ale též existence jednoho výjimečného souseda, Jana Spěváčka. Je to vůbec první báseň “souvislého toku”, jak takový útvar nazývám, která se mi vyvedla, což bylo též koroborováno porotou, takže to znamená, že se mi opravdu vyvedla.

Snad tě nevyděsila
síla mojí upřímnosti
stíhám až teď se červenat
na to nemyslet
létám podzimní mlhou
houpám se na holých větvích
tvých rozevlátých šatů
tu píseň slyším jasně

někdy zkouším horkost plotny jazykem
ementální díra ve vědomí
mísí se s prázdnou definicí
cíleně nebo čistou náhodou
doutná tu odpověď na otázku

zkusím užívat symbolický jazyk
ykonou jest mi možnost

ostrá břitva břitkostí
stíhá mnohé z bytostí
ostíchat už se nemusí
usínám plná mentálních událostí
tíhou létajících prvočísel
selektivním uchopením rovin světa
tajemnstvím statu quo

quóta pro city není
nic než poblouznění
nic než klam
lámat přes loket to nebudu
du


     Ještě však před koncem roku nastala jedna zvláštní příležitost (každé zření Žižkovské věže je pro mě zvláštní příležitostí). Putování za koncertem ze mě vymámilo tuto ódu:

     óda na Ž. V. (Palác Akropolis, 28. 11. 2008, 01.36 a.m.)

     majestátně ční
     špička červeně poblikává
     nejkrásnější hrot propisky

     bíle světélkuje
     následuje červená
     neon se odráží ode všech třech stran
     ano, jsou jen tři světové strany
     svět má tvar
 
      a doplňuje modrá
     nebeská zář
základna v barvě letní šedi
přece nudná není
jen vystřelit
tři dva jedna ..
a lezoucí děti se rozletí
(do všech třech stran)





*


miércoles, 20 de agosto de 2014

dýňová

Relativně nová tvorba, podzimní, podzim minulého roku, zdá se. Báseň již byla publikována kdesi na facebooku, leč to už je dávno, tak ji připomínám. Je jakousi reminiscencí „dýňového období“ někdy kolem roku 2009. Z tohoto období bude v cyklu mých oblíbených básníků následovat jedna dýňová od mého souseda J. S., ale nepředbíhejme. Tady je ta má dýńová:

dívám se
do vnitřností dýně
němé tváře,
co už nemá tvář,
jen provazovitá žebra
a scvrklé srdce

její smrt je tragédií,
ale smrt milionu dýní
je jen statistikou

spáchala seppuku
v přímém přenosu
a já
jsem jejím

sekundantem


martes, 29 de julio de 2014

z mých nejmilejších haiku

Čas na sdílení mých dalších oblíbených haiku. Tentokrát se zaměřím na období Busonovo (od poloviny do konce 18. stol.), jenž odkazuje k druhému, po Bašóovi, nejslavnějšímu básníku haiku jménem Taniguči (Josa) Buson (1715-1783). Několik tedy Busonových výplodů:

     Na obrovitém
     chrámovém zvonu sedí
     motýlek spící.

Ó, jaká rozkoš
brodit se letní řekou
s opánky v ruce!

     Jak měsíc svítí!
     Leč slepec do mne vrazil
     a smál se tomu.

Zapadá měsíc
do několika lidí,
již dosud tančí.

     A nyní tvorba několika Busonových žáků:

Kitó Tokai (1740-1789)

     Den jarní, zářný;
     u cesty chromý žebrák
     se dívá šťasten.

Kjódai Kumura (1732-1793)

     Vichřice zimní.
     Opice s rudým zadkem
     se stromu spadla.

Jamamoto Inan (1735-1795)

     Vzkřik vodní chřástal
     v rokytí spící měsíc
     se vyburcoval.

Óšima Rjóta (1707-1787)

     Zářící měsíc!
     Až zas se zrodím, chci být
     na vrchu sosnou.

     Nejvýznamnějším z Busonových žáků je však bezpochyby Issa Kobajaši (1763-1827), jehož tvorba zasahuje již práh XIX. století. Vždy si vzpomenu na jeho něžná haiku oslavující každou živou bytost, ochraňující drobný hmyz před zašlápnutím, vyzdvihující ty nejnepatrnější detaily dění v přírodě. Issa Kobajaši je proto mým nejoblíbenějším básníkem haiku. Je těžké si ho nezamilovat. Posuďte sami:

Že život rosa
a jako rosa taje,
až příliš pravda …

Nikoho neznám,
žádného ze vztyčených
hastrošů v poli.

Nešlapte v trávě,
kde minulé noci
světlušky žhnuly.

Slimáček malý
pomaloulinku šplhá
na horu Fudži.

Nezabij mouchy!
Své nožky k sobě tiskne,
rukama lomí.


Jak milují se!
Kéž po smrti se zrodím
motýlem v pláni.

Hubená žabko,
nebudeš usmrcena,
Issa je tady.

Vrabčátka sirá,
uhněte stranou, z cesty,
můj kůň chce přejít.

Žár Mléčné dráhy,
jež papírové stěny
děrami zřena.
(toto haiku bylo např. napsáno v nemoci, kdy mohl Issa jen z lůžka pozorovat venkovní dění.)

Hle, rosa mizí,
s tím světem plným špíny
nic nechce míti.

Až budu mrtev,
ty, náhrobek můj, cvrčku,
přijď opatrovat.

     A až já budu mrtva, snad mi potomek mravence, kterého nezašlápl Issa, přijde také opatrovat hrob.